Tłumaczenie na hiszpański jest równie popularne, jak na angielski, niemiecki, włoski czy francuski. Biuro tłumaczeniowe Kontekst proponuje tłumaczenia pisemne oraz ustne w aż dwustu pięćdziesięciu kombinacjach językowych. Oferta obejmuje zarówno najbardziej popularne języki europejskie oraz języki pozaeuropejskie, na które rośnie coraz większe zainteresowanie. Wielu polskich przedsiębiorców podejmuje współpracę z firmami z Dalekiego Wschodu. Kontekst tworzą tłumacze z wykształceniem medycznym, prawniczym czy ekonomicznym. Dlatego, że firma specjalizuje się w tłumaczeniach z branży medycznej, farmaceutycznej, finansowej oraz prawniczej. Tłumaczenie na hiszpański jest niezwykle popularne nie tylko w dziedzinach, takich jak biznes czy medycyna. Pojawia się coraz więcej zapytań i zleceń, które obejmują zagadnienia techniczne. Kontekst oferuje tłumaczenia, które obejmują terminologię techniczną, ponieważ tłumacze  są jedynymi specjalistami w swojej dziedzinie. Budują pożądaną komunikację oraz relacje między przedsiębiorstwami i klientami. Jeżeli potrzebujesz więcej szczegółów na temat profesjonalnych tłumaczeń, zajrzyj tu https://www.kontekst.com/pl/oferta/tlumaczenia-na-hiszpanski/

Kontekst oferuje niezawodną pomoc w tłumaczeniach!

Biuro tłumaczeniowe Kontekst może pochwalić się ponad dwudziestoletnim doświadczeniem. Ponad czterdzieści własnych zespołów specjalizuje się w realizacji zleceń z zakresu prawa, medycyny, farmacji, prawa oraz finansów. Ogromnym atutem jest to, że tłumacze są specjalistami z wyżej wymienionych branż. Wieloletnie obecność w branży tlumaczeniowej pozwoliła firmie wypracować niepowtarzalne konw-how oraz dopasowanie narzędzi informatycznych, które usprawniają i ułatwiają pracę nad tekstem w języku obcym. Kontekst zyskał miano lidera i dzięki temu realizuje zlecenia na tłumaczenia dla globalnych klientów CRO, firm farmaceutycznych, kancelarii prawnych oraz konsultingowych. 

Hiszpański w różnych odmianach!

Nie każdy wie, że Tłumaczenie na hiszpański może dotyczyć translacji z różnych odmian hiszpańskiego. Tak ważna jest znajomość lokalnych i regionalnych zwrotów oraz różnic, na przykład między hiszpańskim stosowanym w Hiszpanii a hiszpańskim południowoamerykańskim. Kontekst zadbał o różnorodność tłumaczy, którzy bez problemu znajdują różnice w pisowni, wymowie, słownictwie i znaczeniu słów. Nie należy zapominać również o kontekście kulturowym. Jakie dokładnie dokumenty mogą zostać przetłumaczone przez Kontekst? Niezbędna wiedza i lata doświadczenia w specjalistycznych przekładach, pozwala tłumaczom na realizację badań klinicznych, rejestracji produktów leczniczych, nadzór nad bezpieczeństwem farmakoterapii, wyrobów medycznych. Z kolei inne zespoły tłumaczeniowe podejmują się tłumaczeń dla instytucji finansowych oraz różnych podmiotów gospodarczych. A specjaliści od tłumaczeń prawniczych pracują nad dokumentami pod warunkiem, że dysponują niezbędną znajomością nie tylko obiegowego języka, ale przede wszystkim terminologii prawniczej. 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *